November 6th, 2018

Вакансія

въ Лейденскомъ университетѣ:

Assistant Professor in Terrorism and Political Violence

Задумался, кого тамъ готовятъ...

А кромѣ того, я считаю, что мавзолей долженъ быть разрушенъ.

Кофе безъ себя

Идя по улицѣ, прочиталъ рекламу какого-то кафе: «Наш проворный бариста приготовитъ вамъ кофе съ собой». Содрогнулся и попытался представить, черезъ сколько чашекъ имъ придется искать новаго баристу…
А потомъ задумался, откуда вообще взялся этотъ «кофе съ собой»? Въ англійскомъ оригиналѣ (?) – “to go”, для котораго есть полный русскій аналогъ «на выносъ». Но почему-то выбрали странное для русскаго языка «съ собой» - вотъ и думай, съ кѣмъ именно? Съ баристой, съ покупателемъ или съ кофе?
И еще, если есть «кофе съ собой», то долженъ, навѣрно, быть и «кофе безъ себя»… Как вы думаете, что бы это могло быть (варіантъ «безъ кофеина» не предлагать, кофеинъ это далеко не самъ кофе)?
Чехи тоже въ этомъ случаѣ используютъ оборотъ "съ собой", а какъ у другихъ славянъ?

А кромѣ того, я считаю, что мавзолей долженъ быть разрушенъ.