Нѣтъ, я не только про царя Іоанна, котораго европейцы
Но вѣдь былъ же еще и Дмитрій Грозныя Очи, неужели и онъ тоже у нихъ
И ужъ совсѣмъ расизмъ какой-то получается, когда пытаешься объяснить любознательному иностранцу значеніе наименованія столицы Чеченской республики…
Да и Пушкинъ въ «Мѣдномъ всадникѣ» прилагаетъ эпитетъ «грозный царь» къ плотнику-окнорубу Петру Великому – вотъ какъ этотъ пассажъ у нихъ тамъ переводятъ? Неужто тоже terrible?
Ну что за страна, право, эта Россія! Климатъ horrible, цари terrible…
И кстати, если вдругъ кто знаетъ примѣры адэкватнаго перевода не неевропейскіе языки – тоже пишите.
UPD: википедія переводитъ "Грозныя Очи" какъ "Fearsome Eyes" - лучше, чѣмъ terrible, конечно, но тоже не то...
А кромѣ того, я считаю, что мавзолей долженъ быть разрушенъ.